fredag 28 december 2012

Du nya sköna värld

Musiken dunkar. Kroppen rör sig. Min kropp. Min kompis kropp. Min killes. De som står framför, bakom, vid sidan. Långt därframme höjer de tre männen armarna. Vi höjer våra. Musiken dunkar, pulserar. Vi, en del av den stora, stora massan följer den. Några timmar efter Swedish House Maffias kväll i Friends arena går vi fortfarande omkring leende. Vi har varit med om en total lyckoorgasm.

Så går några dagar, några veckor. Kroppen har slutat ha ett eget liv, slutat röra sig i pumpande rörelser. Och så kommer tankarna. Det finns något välbekant över upplevelsen. Så slår det mig - Aldous Huxleys Du nya sköna värld. I början av boken är människorna på ett möte där de får ett masspsykotiskt lyckorus.

Så går ytterligare några veckor. Så hör jag helikoptern hovra, varje kväll. Sedan flera gånger om dagen och då kommer åter parallellen till Huxleys roman där helikoptrarna bevakar invånarna. När jag första gången läste hans bok fick jag ta sats, jag tyckte tillvaron  han beskrev verkade så skrämmande. En tillvaro där jakten på perfektion och lycka hade tagit över. Där människor inte längre var gravida, fostren odlades i provrör.  I jakten på perfektion hade alla egensinnigheter suddats ut. Alla kom lyckorusiga ut från upplevelsemötet och kunde därmed lättare acceptera att samhällets kontroll över dem och de ständiga patrullerande helikoptrarna begränsa deras fysiska och psykiska rörelser. Då på 1930-talet var den en otänkbar värld, likaså på 1970-talet när jag läste den första gången. Hur långt ifrån Huxleys värld är vi idag? I kväll hovrar helikoptrarna igen.

                                                                                                                                                  Jakobina


onsdag 26 december 2012

Mordet på Mr Darcy och Elizabeth

Det finns en klåfingrighet i vår tid. Är det något som är bra så räcker inte det. Helst ska succén upprepas. Hajen, blir Hajen 1, Hajen 2, Hajen 3. Steven Spielberg kan inte hålla sig borta från att vara inne och peta i sina Star Wars filmer. Nu lär Dark Vader skrika Oh, no när han dör. Hur bra är det? Det är ungefär som om Da Vinci helt plötsligt skulle fått för sig att bättra på Mona Lisas leende ett antal år efteråt. Det nymålade kan aldrig få exakt samma färgnyans som den som en gång målades.

Anledningen till dessa tankar är julklappsboksläsningen av P.D. James Death comes to Pemberley - en fortsättning på Jane Austens Pride and Prejudice. Mr Darcy finns där, liksom hans fru Elizabeth (född Bennet), Mr Bingley och hans hustru Jane (syster till Elizabeth) o s v. Boken inleds med en resumé, med en psykologiserande förklaring att Elizabeth verkligen medvetet sökte upp Pemberley och Mr Darcy, ni vet scenen där Mr Darcy dyker  ner i vallgraven efter sin svettiga ritt från London. Redan där börjar jag slå bakåt. Vi som har läst Austens bok har själva gjort våra tolkningar av Elizabeths och Mr Darcys kärlekshistoria. Den som har sett TV-serien med Colin Firth som en oförglömlig Mr Darcy likaså. Sedan börjar själva deckarhistorien med Austens persongalleri men med P D James nutida penna. Texten är mångordig. Personernas tankar redovisas ständigt. Det är ett modernt sätt att skriva. Och hela mitt läsarjag skriker nej, nej, nej. Jag vill inte läsa Elizabeths tankar. Jag vill se dem avspeglade i konversationen, där orden är så väl avvägda, så väl uttryckta att luften dallrar av känslor och tankar.

För första gången på många år vägrar jag att läsa vidare. För att åstadkomma en fortsättning på en klassiker som gavs ut för 200 år sedan krävs en sådan kvalité, briljans och en hantering av ord och uttryckssätt att det förmodligen är näst intill omöjligt att göra det i bokform i vår tid. Vi pladdrar för mycket. Däremot finns det ett lysande exempel, TV-filmen Lost in Austen, om en Austen frälst kvinna som av en slump hamnar mitt i romanen Stolthet och fördom. Så rolig, så intelligent gjord.
                                                                         Jakobina

måndag 24 december 2012

Den kungliga svenska avundsjukan

Vad kommer uttrycket "den kungliga svenska avundsjukan" ifrån? I vår tid har det klistrats som epitet på svenska folket, som ett karaktärsdrag för svenskarna. Men vad är egentligen en svensk idag - en som bor i Sverige eller en som bor i ett annat land med svenskt pass född i Sverige eller en som är svensk medborgare? Ibland förefaller uttrycket den kungliga svenska avundsjukan användas som en synonym till Jantelagen. Den innebär att man inte ska tro att man är något. Men denna Jantelag är formulerad av norrmannen Aksel Sandemose för att beskriva ett tillstånd i danska staden Jante. Alltså, det är inget typiskt svenskt. Det är heller ingen avundsjuka. Den handlar i stället om att inte tillåta någon att sticka ut, att vilja skapa ett konformt samhälle. Avundsjuka däremot är att man vill ha något som någon annan har och att man vill ha det så mycket att man nästan blir sjuk. Ibland stannar den vid att vara denna känsla, ibland omsätts den i handling.

Nationalitetsbegrepp och karaktäristik av invånarna i en nation var något som skapades på 1800-talet. Men den kungliga svenska avundsjukan går längre bak än så. Och då börjar den kungliga delen av uttrycket att bli intressant. För vad var Erik XIV:s bröder, Johan och Karl om inte avundsjuka? Med rykten, lögner, nidbilder försökte de förtala sin bror och när inte det hjälpte tog de till våld. Och vad är Håtunaleken år 1306 om inte exempel på kunglig avundsjuka då Valdemar och Erik fängslade sin bror kung Birger Magnusson? Hertig Erik byggde upp ett omfattande hertigdöme i västsverige och gifte sig med norska prinsessan Ingeborg, men fick inte bedriva egen utrikespolitik och ville ha mer. Det går naturligtvis att hävda att han var maktlysten när han beslöt att ta kung Birger som fången. Men det skulle också kunna vara en avundsjuka i botten som drev honom att försöka ta över en position som han tyckte han hade bättre rätt till i egenskap av bättre lämpad, dugligare i hans egna ögon.

Finns det kunglig svensk avundsjuka idag? Ja, kanske. Vad som driver en person är svårt att avgöra, kanske även för den själv. Det kan också vara så att som yngst i en syskonskara så är man van vid att få mycket uppmärksamhet och van vid att påkalla den oavsett om det innebär att andra personer/händelser då hamnar i skuggan.
                                                                 Jakobina

Länk till Svenska Dagbladets språkspalt om avundsjuka 

onsdag 19 december 2012

... och inled oss icke i frestelse

Det fanns en tid på 1980- och 1990- talet då allt skulle förenklas, inte minst användningen av det svenska språket. Det skulle inte vara för många bokstäver i orden. Inte för många ord i meningarna. Orden skulle väljas bland de enklare varianterna om det fanns flera alternativ. Det var under den perioden då Bibeln nyöversattes. Bibeln skulle bli modern. Det är lätt att i backspegeln konstatera att översättningarna är  synnerligen daterade. Ordvalet återspeglar dåtidens tidsanda. Särskilt återspeglas det i ordvalen i Fader vår.

I den nya översättningen lyder meningen "och utsätt oss inte för prövning". Vad är detta? Tidigare stod det "och inled oss icke i frestelse". Prövningar och frestelser är inte synonymer. Åtminstone om man slår upp ordet prövning. Däremot anges prövning som synonym till ordet frestelse. Allt enligt stora synonymordboken. Den som skrivit den nya versionen av Fader vår har för övrigt gett den titeln Vår fader. (Vän av konsekvens, i jakten borde den nya varianten heta vår far). Men det är ingen finkänslig semantiker som hållit i pennan. För det första, hur kan man välja ett ord som har två helt olika betydelse. En prövning kan vara en påfrestning, en vedermöda, ett lidande, en motgång eller en pärs. (Däremot tar Synonymordboken inte upp ordet frestelse).

Vad menar man då med påfrestning? Ja, Anja Persson kan säkert berätta om den påfrestning på kroppen som det var att ta sig  utför branterna i höga farter. Å andra sidan hade hon inte utsatt sig för denna påfrestning och genomfört sådant som vi vanliga amatöråkare bara kan drömma hade  hon aldrig blivit berömd och kunnat leva gott på sin talang. I vardagslivet används ofta ordet påfrestning lite slarvigt för att beskriva personer som är tjatiga, tröttsamma, som "håller på att gå en på nerverna". Men det kan väl knappast vara det som var grundtanken från början i Fader Vår bönen. Inte heller kan det väl vara ett mål att rulla genom livet utan en enda motgång, utan en enda pärs? Hur curlade ska vi bli? När det gäller lidande och vedermödor känns det lite mer. Men observera att båda dessa ord gäller verkliga tillstånd. Ordet frestelse är en psykologisk företeelse - en inre kamp, som ska bekämpas med samvetet, principer, tro eller annan livshållning.

Ännu mer fel förefaller ordet prövning vara i ordets andra betydelse. Prövning betyder även granskning, bedömande, kontroll, undersökning, test, prov, förhör och examination. Är det månne en skattesmitare Vår Faders översättare tänkt på. Eller den som inte vill åka fast i fortkörningskontroll. Eller den student som inte vill ha prov och förhör. Alla dessa som kanske också vill ha respekt utan att någonsin behöva utsättas för ett test. Vad blir det för samhälle? Att aldrig inse sina begränsningar? Att aldrig inse att livet i sig är en gåva, något som står klart när man gått igenom något svårt.

Min tro är att fader vår verkligen handlar om den psykologiska delen som användandet av ordet frestelse innebär. Det gäller lockelse, anfäktelse, förförelse. Samtliga dessa synonymer handlar om ett samspel med yttre omständigheter där det gäller att inte falla för lockelse eller förförelse. Bönen handlar om att ge sig själv en styrka att styra över sina egna liv. Man ska göra saker för att man själv vill, inte för att någon annan lockar eller förför. Dessutom indikerar ordet lockelse att det handlar om något som är lite småförbjudet. Det kan vara ett dignande godisbord om man håller på att banta och det lockar en att ta bit efter bit. Att göra något som man egentligen inte ska göra är en lockelse i sig.

Det finns en övertygelse i vår tid att vi lever i den bästa av världar, den mest välutbildade, mest globala någonsin. Så är inte fallet. Kvalitén på Vår fader visar att känslan för och kunskapen om ordens betydelse i det svenska språket definitivt passerat zenit. Men lixtalsmässigt har den kanske nått en höjd som vi aldrig tidigare skådat.                                                                                                                                        
Jakobina

söndag 16 december 2012

Slakt av de heliga korna?

Det finns två stora skillnader mellan västvärlden och länderna i öst - det gäller den grundläggande synen på historien, på utvecklingen.

I västvärlden talar vi hela tiden om utveckling, att allt gått framåt. De som påstår att det var bättre förr anses vara nostalgiska bakåtsträvare. Det är nu och framtiden som gäller. Den kunskap som vi har nu ska lösa alla våra problem och i framtiden kommer vi att veta ännu bättre. Leva  ännu bättre. Leva ännu längre.
I Kina har man en annan syn. Där ser man livet i cirklar. Det är ingen oavbruten utvecklingskurva som pekar framåt, uppåt.

I västvärlden har vi haft utvecklingen som ett positivt mantra. Aldrig har vi levt så länge, haft det så bra, aldrig har så många fått så hög utbildning, varit så hälsomedvetna. De avskräckande reportagen om vår äldrevård och de överfulla daghemmen har mer handlat om hur samhällets politiska löften/åtaganden inte uppfylls. Det har varit traditionella granskande reportage. Så börjar så den ena helsidan efter den andra publiceras av DN:s vetenskapsreporter Karin Bojs. Artiklarna tar hål på flera av vår tids heliga kor.

Det har handlat om sanningen att om alla tränar kommer de få bättre hälsa/kondition. Det visar sig inte vara sant. För en del kan träning vara negativ, för många blir det inte några betydande framsteg och sedan finns det en del som påtagligt förbättrar sin kondition. Sanningen är att sanningen är mer nyanserad.

Sanningen om att vi lever längre visar sig också vara en sanning med modifikationer. Vi lever kanske längre på pappret, men de extra åren är sjukdomsår och nu är det många nya typer av sjukdomar som kommer.
Sedan kom nyligen ytterligare en undersökning som visar att Sverige backat när det gäller kunskaperna i skolan. Så även om vi har fler som på pappret har utbildning är innehållet ihåligt.

Tron på den positiva utvecklingen på alla områden har blivit vår tids heliga kor. Så heliga att folk är så vana vid att se dem och att ta hänsyn till dem att risken är stor att de får fortsätta leva länge till. Vad säger det inte om vår moderna, välutbildade tid? Att vi inte bara har heliga kor ,utan att vi också beter oss även som strutsar och sticker huvudet i sanden? Det sista talesättet är för övrigt en skröna byggd på okunskap om strutsars beteende.                                                              
                                                                                                                                     Jakobina 

onsdag 12 december 2012

Verkligheten överträffar dikten

Han sitter på Dramatens stora scen, omgiven av tre kvinnor, årets Nobelpristagare i litteratur Mo Yan. Hans svenska översättare, en intervjuare och en tolk, samtliga mycket väl inlästa, alerta. Vid två tillfällen lyssnar  han på frågorna som översätts, sedan deklarerar han att han hellre vill tala om historien bakom den novell som just lästes upp respektive pappersutsmyckningarna på fönstren. Frågorna förblir obesvarade. Det är ingen modest bondeson som sitter på scen. Det är en man som är van att styra och ställa. Intressant att han själv berättar om hur han skriver in sig själv i böckerna. En litteraturens Hitchcock, alltså.

Berättelserna flödar. Hönor, rävar, underjorden. Han målar upp miljöerna med sin penna. Till att början lockar berättelserna med sin exotiska skildring av landsbygden. Men ju mer Mo Yan berättar desto mer framstår det som att han inte bara fått en inspiration av händelser, människor och livsöden i hans ungdomsbygd i Kina. En efter en av de berättelser vi får upplästa av skådespelarna visar sig vara hämtade ur verkligheten. Det fanns verkligen en svensk missionär i Mo Yans hembygd. Det var ingen symbol för något annat.

Kanske är det så att riktigt stor litteratur måste baseras på verkliga händelser, minnen, förnimmelse. Se på Strindbergs Hemsöborna där Kymmendöborna fortfarande är förgrymmade över att han skrev om deras liv och hemligheter. Selma Lagerlöfs berättelser byggde också ofta på skrönor och verkliga händelser som hon hört berättas om. Så finns det ambitioner att bli en bra, prisad författare spetsa öronen, öppna ögonen och notera intryck, dofter och de egna känslorna och börja skriva.

Jakobina